欢迎您访问湖南自考之家!  今天是 湖南自学考试报名入口 网站地图

湖南自考之家-湖南自考网上学习交流平台

当前位置: 湖南自考网 > 学习方法 >

自考汉英语对比考试大纲-自考01213最全大纲

2021-01-08 17:31来源:未知 学习方法
自考学习平台
自考学习 就上自考之家!

  自考汉英语对比考试大纲-自考01213最全大纲

  自考汉英语对比考试大纲,一月的增考马上就到开始了,很多考生也要手忙搅乱的进行复习。但是如果平时就有做重点笔记的朋友,在复习方面难度也不大。但是看知识点考生难免更加紧张,所以今天湖南自考之家为大家分享自考汉英语对比考试大纲的内容。不仅能够让考生达到复习的效果,还能够适应一下考试模式避免考场更加紧张。

  

自考汉英语对比考试大纲-自考01213最全大纲

  自考01213汉英语对比考试大纲

  自考汉英语对比考试大纲详情:

  一、课程性质与特点

  汉英语对比是高等教育自学考试汉语言文学(本科)专业的选考课程。本课程通过对英汉两种语言异同的比较,使考生对两种语言各自的特点有一个初步的认识,从而在英汉互译时能够充分注意到两种语言不同的表达方式,增进考生对英汉互译的初步技巧的掌握,以便为较高级的翻译课程的学习以及有志从事对比语言学研究的同学打下一个较为扎实的基础。同时,该课程也可以帮助考生比较系统地学习和掌握英语和汉语两种语言各自的特点和不同的表达方式,熟悉外语和母语的特点,并加以科学对比,分析其差异的因素,有助于确定学习的重点和难点,增强语言教学中的预见性和针对性,提高第二语言学习的效果。因此,汉英语对比这门课程具有综合性、应用性特点。综合性特点在于它不仅涉及有关英语和汉语的一些显著特点的比较,同时也涵盖了对比语言中的基本概念、研究方法;应用性特点在于以英汉对比为基础,提出了许多操作性强的翻译技巧和第二语言教学方法。

  二、课程目标与基本要求

  本课程的目标是:通过汉英语对比课程的学习,旨在揭示英汉语言的相似和差异,使考生对英语和汉语两种语言的主要特点有一个初步的认识,从而在英汉互译时能够充分注意到两种语言在表达上的差异,以寻求可用于外语教学与英汉互译等实际问题的原理。具体表现为通过英汉语言在语音、词汇、语法、修辞、语篇等诸方面的对比研究,对两种语言的主要特点从理论上做出解释,为英汉互译技巧和第二语言教学提供系统的理论依据。本课程的基本要求包括:了解什么是综合语,什么是分析语,系统地掌握作为综合语的英语和作为分析语的汉语在语法上各自的特点;理解什么是英语的刚性和汉语的柔性,掌握英语的和汉语的句型类型及其各自语法上特点;了解形合与意合,掌握英语句中和汉语句中的连接手段和形式;了解造成英语繁复而汉语简短的原因,掌握英汉句子各自的特点;了解什么是语言中的物称与人称,理解英语中大量出现被动语态的原因;掌握英语的静态与汉语的动态的表现;理解英语的抽象表达和汉语的具体、英语的间接与汉语的直接、英语的替换与汉语的重复;理解思维方式的差异本质上是文化差异的表现;理解中西方形成不同思维方式的原因和中西方不同思维方式之间的特点。

  三、与本专业其他课程的关系

  汉英语对比研究是语言文学专业(本科)的选考课程。本课程的前修课程是现代汉语、语言学理论。这两门课程可以帮助我们掌握有关语言学的一些基本理论知识,有助于更好的学好本门课程。

  第二部分 考核内容与考核目标

  绪论 语言与文化

  一、学习目的与要求

  通过本章的学习,形成对英汉语言文化的总体认识,明确英汉语言对比研究的重要性、英汉语言文化对比研究、英汉文化语言学的研究对象、英汉文化语言学的研究方法。了解对比分析在语言研究中的重要性,描述并解释英汉的异同,了解国内外英汉语言文化对比研究的发展。理解思维方式对语言、文化的影响,以及语言和文化之间的关系。

  二、考核知识点与考核目标

  (一)英汉文化语言学的研究方法(次重点)

  识记:英汉文化语言学的基础,交际能力概念或内涵

  理解:思维与文化的关系,语言与文化的关系

  应用:举例说明语言现象与文化现象相互关联的类型

  (二)英汉语言文化对比研究(一般)

  识记:英汉语言对比研究概念,重要的人名、书名,国际交往中的突出问题

  理解:英汉语言对比研究侧重点,分类,英汉对比分析角度

  应用:英汉文化语言学研究的对象

  (三)英汉文化语言学的研究对象(一般)

  识记:英汉文化语言学的相关学科或应用学科有哪些

  理解:英汉文化语言学的研究对象分为哪几类

  应用:实用研究的多样性体现在哪些方面

  第一章 综合语与分析语

  一、学习目的与要求

  通过本章的学习,了解英汉虚词的种类以及英汉语义表达的手段,了解英语语序的倒置现象,理解并掌握作为综合语的英语和作为分析语的汉语各自的特点、异同,能够运用综合语与分析语的特点来举例说明汉语和英语在语法上的特点。

  二、考核知识点与考核目标

  (一)综合语与分析语(重点)

  识记:综合语、分析语

  理解:综合语和分析语的特点

  应用:以汉语和英语为例分析综合语和分析语的特点

  (二)形态变化和语序(重点)

  识记:形态变化的概念、类型,英语语序的倒置现象

  理解:形态变化与语序的关系

  01213 汉英语对比考试大纲 第 3 页(共 16 页)

  应用:英汉语语序的特点与区别,英汉语形态变化的特点与区别

  (三)虚词与语调(重点)

  识记:英汉语音表意手段类型,英汉各自虚词的种类

  理解:英汉虚词使用方法的区别,汉语语音的特点

  应用:结合实例说明汉语语音变化对表义的影响以及第二语言习得者语音习得的影响

  第二章 刚性和柔性

  一、学习目的与要求

  通过本章的学习,理解什么是英语的刚性和汉语的柔性,掌握英语作为刚性语言和汉语作为柔性语言在句型类型及其各自语法上的特点,能通过实例掌握英语句子复杂而不流散的原因以及汉语句式“多样化”的表现。

  二、考核知识点与考核目标

  (一)句型(重点)

  识记:语法一致,就近原则,意义一致

  理解:英汉语语的句式特点,英语句型的类型和汉语句型的划分

  应用:结合实例说明英语句子复杂而不流散的原因,以及汉语句式多样化的原因

  (二)表现形式(次重点)

  识记:英汉语句子表现形式的特点

  理解:英语五种基本句型的变式、扩展、组合、省略、倒装的基本内容

  应用:结合实例说说汉语的“非逻辑”表达方式及歧义表现

  (三)主谓结构(次重点)

  识记:刚性,柔性

  理解:英语的主谓结构和汉语主谓结构特点,英语的刚性和汉语的柔性的具体特征

  应用:通过实例了解英汉语主语和谓语的区别,英语的刚性和汉语的柔性在翻译上的运用

  第三章 形合与意合

  一、学习目的与要求

  通过本章的学习,了解形合与意合的概念,掌握英语句中和汉语句中的连接手段和形式,并能通过实例来说明,以及形合与意合在英汉互译时或者纯文本上的运用。

  二、考核知识点与考核目标

  (一)句法差异(重点)

  识记:形合,意合

  01213 汉英语对比考试大纲 第 4 页(共 16 页)

  理解:英语形合的特点和汉语意合的特点

  应用:英汉形合意合特点在翻译和语言习得上的运用

  (二)连接手段(次重点)

  识记:关联词,连接词,介词等概念及类型

  理解:汉语和英语在句子上使用的连接手段

  应用:结合实例分析英语和汉语在连接手段上的区别

  (三)形合、意合与文体(次重点)

  识记:英语形合和汉语意合在文体上的体现

  理解:英语形合句多,汉语意合句多的原因

  应用:英汉形合意合在译本上的运用

  第四章 繁复与简短

  一、学习目的与要求

  通过本章的学习,了解现代英语最重要的特点,了解造成英语繁复而汉语简短的原因,掌握英汉句子各自的特点,了解英汉语句子的扩展性机制上的差异,掌握英汉句子的差异对英汉互译方法运用的影响。

  二、考核知识点与考核目标

  (一)英汉语句子的特点(重点)

  识记:英语和汉语句子的特点

  理解:英语和汉语句子繁复或简短的原因

  应用:结合实例理解英汉语句子特点上的区别

  (二)英汉语句子扩展性机制差异(次重点)

  识记:英汉语句子扩展机制上的表现

  理解:英汉语句子扩展性机制差异的原因

  应用:英汉语句子扩展性机制差异对英汉互译运用上的影响

  (三)繁复与简短(次重点)

  识记:繁复、简短概念

  理解:英语繁复和汉语简短的具体特征

  应用:英语繁复和汉语简短的特点对英汉互译方法及语言习得的影响

  

自考汉英语对比考试大纲-自考01213最全大纲

  上列内容湖南自考之家分析的自考汉英语对比考试大纲,真题是近期的考试题目,比较有参考价值。所以比较建议考生们认真的对待,这是本次为大家整理的每一个章节的要是要点。考生可以将知识运用到试题上,看看自己是否能够将平时学习的知识,运用自如。

小编提示:关注【自考之家】微信公众号,对话框发送【湖南】,即可获取2021年湖南自考报名报考入口、准考证&通知单打印流程、成绩查询时间等相关信息!(视频课程&历年真题已经给大家准备好了哦~
 


(关注回复“湖南”)

湖南自考之家声明:
(一) 由于各方面情况的调整与变化,本网所提供的考试信息仅供参考,敬请以权威部门公布的正式信息为准。
(二) 本网注明来源为其他媒体的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如有内容、版权等问题请与本网联系。联系方式:邮件 2293429207@qq.com
湖南自考之家微信群



湖南自考微信交流群

(扫一扫加入)